Boek zaait verwarring rond Hollandse Cirkel collecties/index.html, sectie "Geodesie", waarin opgenomen enkele tachymetrische rekenlinialen die kunnen worden opgezocht via inventarisnummer of naam: Richer/Moinot, zelfde uitvoering als de besproken Morin (Inv. Nr. 2000150 en 2000151) Dennert en Pape (Inv. Nr. 2000152) P. Matthijssen, een Nederlandse constructeur van rekenlinialen (Inv. Nr. 2000147 is prototype, Nr. 170) (Inv. Nr. 2000148 is een meer complex productietype, zonder type aanduiding) Onbekend fabrikaat, houten liniaal gelijkend op de besproken Kern (Inv. Nr. 2000264) Hoofdredacteur Adri den Boer vestigde onlangs mijn aandacht op de beschrijving van de Hollandse Cirkel in een in 1981 bij Moussault's Uitgeverij bv te Bussum verschenen boek werkje getiteld Antieke wetenschappelijke instrumenten geschreven door Gerald L'E Turner (ISBN 90 226 11876). Deze beschrij ving is niet alleen verwarrend, maar in vele opzichten ook onjuist. Turner was conservator van het Museum of the History of Science in Oxford. Hij heeft heel wat publicaties over wetenschappelijke instrumenten op zijn naam staan, waaronder diverse artikelen over het bekende Teylers Museum in Haarlem. Hij mag dus wel een autoriteit genoemd worden, wat is dan hier gebeurd? Het antwoord blijkt simpel te zijn: we hebben hier te maken met een foutieve vertaling. Het geluk wil dat ik een kwart eeuw geleden het oorspronkelijke Engelse boek had aan geschaft. In dit boek komt de naam Hollandse Cirkel, Holland Circle of Dutch Circle in het geheel niet voor, maar wel de benaming Circumferentor. Deze naam werd in Groot- Brittannië oorspronkelijk gegeven aan een kompas met een vaste vizierinrichting, zie afb. 1Later is men deze benaming ook gaan geven aan eenvoudige cirkelvormige hoek- meetinstrumenten. Vanuit dat perspectief gezien zou men onze Hollandse Cirkel dus ook een circumferentor kunnen noemen, maar dat wil echter niet zeggen dat alle circumferentors dus Hollandse Cirkels zouden zijn, en dat is wat hier gebeurd is. De vertaalster, Etty van der Eijk, heeft overal het Engelse woord circumferentor vertaald met Hollandse Cirkel en dat is niet juist. Er is eigenlijk geen goede, alles dekkende vertaling in het Nederlands van het Engelse woord, men zou het cirkelvormig hoekmeet- instrument kunnen noemen of korter Volle Cirkel. We hebben hier dus niet te maken met een uitgebreide beschrijving van de Hollandse Cirkel maar van de Volle Cirkel. Overigens is er op de verdere vertaling nog wel meer aan te merken, maar dat laten we maar achterwege! Afb. 1. Circumferentor. H.C. Pouls :t<)

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

De Hollandse Cirkel (DHC) | 2005 | | pagina 13