115 ook in andere delen van Europa en van de wereld sedert korter of langer tijd zeer gang baar. Ik zou deze bewering graag willen staven met enige voorbeelden, welke in de meest-univer- sele literatuur te vinden zijn, die elk land ons te bieden geeft, n.l. de encyclopedieën. Zoals u al eens meer zult hebben gelezen, zijn in de kadastrale handboeken als die van Sou- tendijk uit 1881 en van Mulder uit 1916 twee oorsprongen opgegeven van het woord „ka daster", n.l. die uit het Grieks en die uit de Romeinse tijd. Bij Mulder lezen we: vol gens sommigen van Griekschen oorsprong: volgens anderen komt het van het verbasterde Latijnsche woord capitastrum." De meesten onzer lezers kennen waarschijnlijk „de" Mul- der-Soutendijk niet meer, in mijn jonge jaren hèt grote naslagwerk voor kadastrale zaken. En vermoedelijk zijn er nog meer onder hen, voor wie het „geduik" in het voorbije maar heel oninteressant is. Maar ja, hoe gaat het in onze dagelijkse arbeid? Mensen vragen, wij zende op de „strip" op de uniformjas van de landmeetassistent: „Kadaster, wat is dat?" En voor men het weet, is men „in het voorbije ge doken". Want de vraag is intrigerend, hoe het komt dat de naam met zeer weinig varianten over grote delen van het gebied der westerse cultuur en daarbuiten verspreiding vond. Een Russisch woordenboek meldt het woord „ka- dastr", de Joego-Slaven hebben hun „katas- tar", in Frankrijk heet het „le Cadastre", Zwitserland kent verscheidene soorten van ..Kataster", Italië bezit een „catasto", in oud- Italiaans „catastro" genoemd, de Spanjaarden en Portugezen schrijven het woord als „Catas tro" en „Cadastro", de Engelsen al hebben dezen nog geen Kadaster kennen het in „cadastral map", en de Amerikanen zijn ermee bekend, b.v. in de verbinding „Cadastral Sur vey". In Duitsland en Oostenrijk spreekt men van „Kataster", en zonder enige twijfel zou den nasporingen in andere landen m.n. daar waar in de streken achter het ITzeren Gordijn de grondeigendom werd gecollectiviseerd doen ontdekken dat in vooroorlogse tijd dit woord in een of andere verbasterde vorm in gebruik is geweest. Aan de woordverklaring van „kadaster" zijn wij hier in Nederland nog niet toe. Een sa menvattende studie over de spreiding en wer king van „het kadaster" in de westerse wereld werd bij mijn weten nog niet door een aan staand geodetisch ingenieur ondernomen. Toch kan het voor de vakgenoten zijn voor deel hebben, in deze tijd iets van het univer sele karakter van het woordbeeld te doen uit komen, in deze tijd nu in ons land sommigen het woord „hypotheekkantoor" (zie Alkmaar) stellen vóór het bekende „kadaster"; in dit tijdschrift te meer nu in de Vereniging van Technische Ambtenaren van het Kadaster (zie het Program van Actie in ontwerp) de gedachte wordt gepropageerd voor de oprich ting van een op moderne leest geschoeide af zonderlijke „Rijksdienst van het Kadaster". Helaas, zulk een studie zal nog wel tot de vro me wensen blijven behoren, en voorlopig zul len we ons moeten behelpen met het weinige dat ons uit de overvloedigheid der buiten landse publikaties onder ogen komt. Kadaster Hoe zeer in de moderne wereld, ook elders dan in Nederland, het Kadaster is uitgegroeid ver van de oorspronkelijke doelstelling van grondbelastingbasis, zeggen ons dunkt me de uitspraken in de verschillende modernste en cyclopedieën. De Dicionario Con- temporaneo de Lingua Portu- guesa (1948) en de Grande Dicio nario de Domingos de Azevedo (Lisboa 1952) schrijven onder het trefwoord Cadastro o.a. „Registo publico em que se des- creve a quantidade e valor das propriedades' (omvang en waarde van de grondeigendom men). In Chambers's Encyclopae dia (Londen 1955) lezen we onder Cadas tral map: „is a plan drawn to a sufficiently large scale to show property boundaries and individual buildings De Grand Larousse (Paris '60) geeft onder Cadastreeen zeer uitvoerige beschrij ving van deze instelling, o.a.: „Ensemble des documents établis a la suite de relevés topo- graphiques et d'opérations administratives, et destines a permettre la détermination des pro- priétés [oncières d'un territoire, la constatation de la nature de leurs produits et l'évaluation de leur revenu." De Grand Diction- naire U niversel du XIX e Siècle van Pierre Larousse (Paris 1857; voorloper van de Grand Larousse) ging nog verder en sprak van een „Registre dans lequel les pro- priétés [oncières d'un pays sont indiquées avec leur étendue et leur limites." Een opsomming van dit alles mag ietwat dor en droog zijn, voor enig inzicht in de betekenis elders van het woord is kennisname wel wen selijk. Als men ziet dat „kadastrale opmeting"

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

(NGT) Geodesia | 1961 | | pagina 11