BOEKAANKONDIGING
179
planologie in Utrecht, De herverkaveling
Schouwen-Duiveland gereed, en de Waar
dering van gronden in het heuvelland van
Zuid-Limburg.
Verslaglegging, intern en extern
is tenslotte het onderwerp van het vijfde en
laatste hoofdstuk, waarin Organisatie en per
soneel, Functionarissen en commissies, Con
tact met het buitenland, Bibliotheek en publi-
katies en Andere activiteiten worden bespro
ken.
Al met al een lezenswaard en overzichtelijk
verslag, waarvan we ieder de lezing van
harte aanbevelen. Het zou prettig zijn
als ook andere grote overheidsdiensten op
deze wijze eens een overzicht van hun activi
teiten en de aan de gang zijnde ontwikkelin
gen gaven. Te weinig is zelfs in de eigen
kring van sommige diensten vaak bekend van
hetgeen er gaande is. Wanneer een betere
voorlichting daarover zou worden gegeven
zou dit zeker ook de belangstelling van de
medewerkers stimuleren en het werk ten
goede komen.
M. V.
Dictionnaire
Multilingue de la F.I.G.
Samengesteld door de commissie voor de technische
dictionnaire (Commissie I), met financiële steun van de
U.N.E.S.C.O. en de technische medewerking van het
Institut Géographique National te Paris, het Institut
für Angewandte Geodasie te Frankfurt/Main en de
Royal Institution of Chartered Surveyors te London.
Uitgave: N.V. Uitgeverij „Argus", Amsterdam.
Deze drietalige editie Frans, Duits en
Engels laat zich bezwaarlijk in de gebrui
kelijke zin recenseren. Men moet haar ver
schijnen begroeten met bewondering voor het
werk dat er aan ten grondslag ligt, dat om
vangrijk moet zijn geweest en moeilijk anders
dan minitieus en met zorg en toewijding kon
worden verricht. Wie begint daar anders aan?
Blijkbaar zijn er onder de technici altijd men
sen die voor dit soort werk nog een apart
zintuig hebben. Hiertoe moet ook gerekend
worden onze landgenoot, de heer Ir. F.
Harkink, die het oorspronkelijke manuscript
persklaar heeft gemaakt. Uiteraard zijn er
aan de totstandkoming een groot aantal spe
cialisten te pas gekomen. Specialisten uit alle
sectoren die door de landmeetkunde en de
cartografie bestreken worden, en uit verschil
lende landen. Men moet dan wel in zeer bij
zondere zin gespecialiseerd zijn, om uit de
bijdragen van velen een sluitend geheel te
maken, gelijk de heer Harkink heeft moeten
doen. Bij de opzet en inrichting van de woor
denlijst is men uitgegaan van het Frans. Alle
fraaie woorden en uitdrukkingen zijn alfabe
tisch gerangschikt en van een nummer voor
zien. Zo vindt men bijvoorbeeld het woord
„meetketting" onder nr. C. 133, Chaïne d'ar-
penteur, gevolgd door de omschrijving:
Chaïne formée d'un ruban d'acier ou de mail-
lons allongés et dont la longueur est de 10 ou
de 20) mètres. Rechts hiervan achter een
kantlijn vindt men resp. de Duitse en de
Engelse vertaling: Messkette, Messband;
Chain, surveyor's chain, tape.
Op deze wijze is het eerste en voornaamste
deel van de dictionnaire samengesteld.
Hierop volgt een alfabetische lijst van Franse
synoniemen van de basiswoorden, alsmede
van woorden die in de toelichtende tekst uit
deel I voorkomen. Zo vindt men daar b.v.
onder de O het woord observateur pilote met
er achter het nr. T 58. Slaat men deel I bij
T 58 op, dan vindt men dit woord terug in de
omschrijving van de tellurometer. De ob
servateur pilote is dan blijkbaar de man die
in het Duits Hauptbeobachter en in het
Engels Master-observer wordt genoemd.
Na deze Franse index volgt een Duitse
en een Engelse alfabetische index. Hier alleen
de woorden met daar achter het nummer dat
naar deel I verwijst en waar men het Franse
equivalent mitsgaders de omschrijving aan
treft. Wie bijvoorbeeld het Engelse woord
datum plane tegenkomt ziet daar achter de
verwijzing P 89 en P 90. Deel I geeft hier:
plan de comparaison en plan de reference, met
de nodige omschrijving van de zaak plus de
Duitse woorden Bezugsebene en Bezugs-
flache.