Meermalen staat aan het slot en soms aan het begin b.v.: „Geschreven op 1 Thoth van het 5e indictionsjaar", of: „geschreven op Hathor van het 14e indictionsjaar onder de regering van onze vrome koning Kyriakos" enz. enz. Sommige documenten zijn op kroko dillenleer gesteld en dan alleen op de vlees zijde beschreven. Het blijkt nu en dan dat aan partijen gelijkluidende contracten zijn uitge reikt. Ook nr. K 10993 (nr. 27 Till) bevat de uitvoe rige tekst van een verkoopakte uit Thebe, ge schreven op een papyrus van 72x35 cm, 71 regels. Bij het begin vertoont het materiaal enige gaten, overigens is het goed bewaard ge bleven. De akte heeft deel uitgemaakt van ver scheidene aan elkaar geplakte stukken. Deze is opgemaakt in het begin van de 8e eeuw. De opmerkingen bij het vorige exemplaar, nr. 26, gelden ook voor dit stuk. Het is een unieke akte, waarin de vrouw naast de man optreedt. De autorisatie van de man is gewoon; sedert Phoebammon in 530 kon de vrouw zelfstandig handelen; de man mocht niet vervreemden, b.v. ook niet een deel van de huwelijksgiften. die ik boven reeds aangehaald heb, optreedt, wij of broeders, zusters, snwa, snsnau, nabije of verre fami lieleden, snwa, bloedverwanten van vaders- of moe derszijde, je (bij het gerecht) een proces aandoet of buiten het gerecht om in het district of buiten het district, in het praetorium, of als ik op enigerlei wijze (in rechten) tegen je optreed voor enige hoge, geëerde instantie, of als ik je dagvaard of niet dagvaard we gens deze verkoop (ilpamg) of slechts een deel er van, als wij je voor enig wereldlijk of kerkelijk prae torium dagvaarden, zal dat geen nut hebben; voor alles is het vreemd aan de heilige eed van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest en hij zal de dan be staande instantie 12 goudholokottinoi als strafgeld betalen, nog afgezien van het strafgeld dat de wetten gesteld hebben voor diegene, die het waagt dit te overtreden. Voor dit alles zal hij instaan en de ver plichtingen van dit echte koopcontract (lovp) nako men en alles, wat daarin staat. Voor jouw zekerheid heb ik hem de akte uitgereikt. Hij is beslist geldig en gegarandeerd overal, waar hij vertoond wordt. Als men ons vraagt, zal ik hem erkennen. Hij (het contract) werd ons voorgelezen, wij hebben hem (de tekst) gehoord, hebben hem met schrijvershulp en de getuigen bekrachtigd en uit de hand gegeven (ook soms: wij hebben hem volledig door de notaris (vojuxog) uit de hand gegeven), zoals de wetten voor schrijven. Ik, Theodorake, de zoon van Ezechiel, ben getuige op verzoek van Maria Ik, Swai, de zoon van Philotheos zaliger, ik ben ge tuige op Ik, Dimetrios, de zoon van Pmai, ben getuige Ik, Camul, de zoon van Petros zaliger, ben getuige Ik, Severos, de zoon van Petros zaliger, ben getuige Ik, Makarios, ben getuige Ik, Tanos/Kosma, ben getuige Ik, Chael, de zoon van Abraham zaliger, ben getuige Ik, Komos/Johannes, heb voor hem geschreven, om dat hij niet (schrijven) kan en stem toe." Volgt de tekst: "Ik, Sarra, de dochter van Theophilos zaliger, haar moeder is There, waarbij Phoibammon, de zoon van Psate, in alles wat in dit verkoopcontract staat, met zijn echtgenote overeen stemt. Hierna hebben zij een schrijfhulp dit Egyptische koop contract laten ondertekenen, dat niet verwaarloosd kan worden en niet in twijfel kan worden getrokken, doch integendeel bekrachtigd is en niet opgeheven kan worden. Wij schrijven Paulos, de zoon (van An)anias zaliger, uit hetzelfde dorp, in het district van dezelfde stad Ermont: vrijwillig zijn wij overeengekomen, zonder arglist, vrees, geweldpleging, misleiding, bedrog en afzetterij, zonder dat enigerlei dwang op ons drukt, (maar) wij zijn in vol vertrouwen begonnen, met een rein hart, en zonder berouw en komen in elke be slissing overeen, waarom wij zweren bij God, de Almachtige, en bij het heil van onze wereldlijke, vrome en weldadige Heren. Ik verkoop je van heden af en wij hebben onderte kend van nu af aan tot in alle eeuwige, na mij ko mende tijd, mijn derde deel in het gehele huis, dat ik in Kastron Tscheme had, dat in Temenute ligt en door erfopvolging aan mij gekomen is van mijn vader Theophilos zaliger, die het zelf weer door rechtmati ge erfopvolging van zijn voorvaderen gekregen had. Generlei aanspraak in rechte, dat (ik) je niet ver kocht (heb), is mij aan dat huis gebleven, niet op grond van enigerlei andere erfopvolging, niet wegens (een andere) rechtstitel, met of zonder contract. De begrenzingen van het gehele huis, zoals het gele gen is, zijn naar zijn naastliggers van oudsher de vol gende: zuid de Demosionstraat, noord Symeon/Thene, west ook Symeon/Thene, oost de bakovens van de wasvrouw Thekla. Dat zijn z'n begrenzingen aan alle kanten. De koopprijs, die ons beviel en waaromtrent wij met elkaar overeengekomen zijn, is 2 Holokottinoi zuiver goud, zoals het de ti/ucoaloi Zacharias en Aaron de Bouwmeester en de grote mannen plaat selijke notabelen) verordend hebben. En nogmaals: ik verkoop je mijn aandeel in het kleine huis van de bodem tot in de lucht met al zijn huis raad, zo dat het jou, Paulos, de koper, die ik reeds genoemd heb, vrijstaat, je bij dit schriftelijk koopcon tract aansluitend, in bezit te nemen, heer en eigenaar te worden, het derde deel van het gehele huis en mijn aandeel in het kleine huis te verwerven, het te be heren, er op te bouwen, het te bebouwen, te verbete ren, te schenken, weg te geven, te ruilen, het ter ver ruiling te geven en alles, wat je wilt, kan je er mee doen, zoals het onze Heren belieft. En die na je ko men zullen het op gelijke wijze in bezit nemen, Heer (daarvan) worden, het in gebruik nemen, het te be heren, te bebouwen, te verbeteren, te schenken, te verhuren, in ruil te geven, Heren daarvan te worden in elk eigendomsbeheer. Wij zullen niet in staat zijn, je in rechten aan te spreken, noch wij, noch (een) zoon, (een) dochter, (een) erfgenaam, snwa, snsnau, noch van onze vaders zijde, noch van moederszijde, noch kleinzoon, noch onze naaste of verdere familieleden, noch iemand, die op enigerlei wijze of (onder enigerlei) voorwendsel bij ons hoort, noch tegen jou, je kinderen en klein zonen, noch (tegen een) broeder, zuster, snwa, snsnau, noch (tegen) je naaste of verdere familieleden, noch 222

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

(NGT) Geodesia | 1973 | | pagina 14