eospatiale informatiesystemen kunnen niet zonder geografische namen, en die geografische namen moeten qua spelling en zo mogelijk ook naar de locatie en omvang van het geografische object dat ze be schrijven, gestandaardiseerd zijn, zeker in een digitale om geving. In Nederland is er, in tegenstelling tot de landen om ons heen, en in tegenspraak met de desbetreffende resolu ties van de Verenigde Naties, geen instantie die zich bezig houdt met het vaststellen van de spelling van geografische namen. Bij ontstentenis van zo'n organisatie heeft de Topografische Dienst Kadaster het als haar taak gezien om de schrijfwijze van de Nederlandse geografische namen voor gebruik in to pografische bestanden vast te leggen. De Koninklijke Neder landse Academie van Wetenschappen (KNAW) kent een Ad viescommissie voor het Vaststellen van Nederlandse Aard rijkskundige Namen, die in actie komt bij het vaststellen van nieuwe geografische namen, zoals bij de combinatie van gemeenten. Tenslotte heeft de Nederlandse Taalunie een Werkgroep Buitenlandse Aardrijkskundige Namen, die de schrijfwijze van de Nederlandse exoniemen (benamin gen van geografische objecten in het buitenland in een van de plaatselijk officiële schrijfwijze afwijkende Nederlandse vorm) vaststelt. Voorbeelden van zulke Nederlandse exonie men zijn Peking voor Beijing en Theems in plaats van Tha mes. Ze doet dat door de uitgave van lijsten van exoniemen, en door het opnemen van dergelijke lijsten op haar website, het Taalunieversum (taalunieversum.org/taal/aardrijlcs- kundige_namen/). Hoe deze lijst tot stand gekomen is wordt in dit artikel beschreven. In 1969 werd in opdracht van de Mi nister van Onderwijs een ad-hoc Commissie voor de Spelling van Buitenlandse Aardrijkskundige Na men, de CBAN, ingesteld (zie kader CBAN). Haar opdracht luidde uitgangspunten voor de spelling van buitenlandse geografische namen in het Nederlands vast te stellen, en te inventariseren welke af wijkende Nederlandse schrijfwijzen er bestonden voor buitenlandse geografische objecten. De uitgangspunten voor deze werkzaamheden bestonden uit enerzijds de wens bestaande exoniemen te bewaren, als deel van de Nederlandse culturele erfenis, en anderzijds zoveel mo gelijk tegemoet te komen aan de resolutie van de VN die vroeg om een beperking van het gebruik van exoniemen Ferjan Ormeling, Universiteit Utrecht Samenstelling van CBAN De commissie bestond uit de historicus dr. D.P. Blok, de neerlandicus dr. B.C. Dam- steegt, voorzitter prof. dr. F.J. Ormeling sr (kartograaf) en drs. A.J. Thurkow (geograaf). Zowel Blok als Ormeling Sr waren interna tionaal bekend vanwege hun participatie in de United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). Om haar werkzaamheden aan te vangen vervaardig de de commissie eerst een lijst van landna men, omdat dat onderdeel als het meest urgent werd gezien. Om de onderneming een bredere basis te geven werden ook de neerlandici prof dr. K. Roelandts en dr. M. Hoebeke uit België in het werk betrokken. omdat dat de internationale com municatie schaadde. In 1979 bood de commissie de Minister haar eerste product aan, die het liet drukken en distribueren als Lijst van landennamen (1980). Tot ontsteltenis van de commissieleden schreef de Mi nister de in deze Lijst vervatte schrijf wijzen echter niet voor, noch voor zijn eigen ministerie, noch voor het onder wijs. Hij beval de gestandaardiseerde schrijfwijze slechts aan. Een van de re denen daarvoor zou zijn dat het ver drag van de Nederlandse Taalunie, dat alle beslissingsbevoegdheid in Neder land en België over zaken de Neder landse taal betreffende, aan dit nieu we supranationale lichaam zou over dragen, op het punt stond getekend te worden. Een andere reden zou zijn dat de nieuwe gestandaardiseerde schrijf wijze pas voorgeschreven kon worden tezamen met die van andere naamca- tegorieën, in bewerking door de daar voor ingestelde commissies. Tenslotte was er een aantal discrepanties tussen de CBAN-lijst en de officiële spelling, met name in het gebruik van verbin dingstekens en hoofdletters. De inhoud van de Lijst bestond uit een opgave per land van zowel de offi- GEO-INFO 2005-2 Jü k- Z c "O C Q) "D (U QJ +- 0 O QJ Standaardisatie van Nederlandse exoniemen 1 Prelude Beijing of Peking?

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Geo-Info | 2005 | | pagina 12