namen in het Nederlands (fig. 1). De lijst
werd officieel gepresenteerd aan de
pers, aanbevolen door de Taalunie en
door de Nederlandse en Belgische pers
bureaus voor hun producten voorge
schreven. Deze nieuwe publicatie bevat
te de volgende elementen:
een inleiding die de uitgangspun
ten verklaarde, de criteria voor de
selectie, de volgorde, en de omzet
tingssystemen (tussen verschillende
schriftsoorten);
een lijst van buitenlandse geografi
sche namen die, per land, de land
naam in zowel de officiële als ver
korte vorm (dus bijv. Bondsrepu
bliek Duitsland naast Duitsland),
bevatte zowel in het Nederlands als
de plaatselijk officiële taal, de daar
van afgeleide bijvoeglijke naam
woorden en inwoneraanduidingen,
gevolgd door alle nog in gebruik
zijnde Nederlandse exoniemen, ver
gezeld van de (zonodig volgens VN-
richtlijnen in het Latijnse alfabet
omgezette) overeenkomstige endo-
niemen;
een lijst van de Nederlandse versies
van de Belgische plaatsnamen in
Wallonië;
een lijst van de Nederlandse versies
van plaatsnamen in Frans Vlaande
ren;
een lijst van de beschrijvende ele
menten die in geografische namen
voorkomen, met hun Nederlandse
vertaling (zoals Bucht, cape, pulau,
rio);
een index van alle in de publicatie
genoemde geografische namen.
De derde Werkgroep Bui
tenlandse Aardrijkskundige
Namen van de Taalunie
Na voltooiing van de Buitenlandse
aardrijkskundige namen in het Nederlands
werd de BAN II opgeheven. De Neder
landse Taalunie realiseerde zich ech
ter daarna dat zo'n lijst onderhouden
moet worden om een impact als stan
daard te garanderen, en dat er dus als
nog een werkgroep nodig was die de
lijst kon actualiseren, aanpassen aan
eventuele wijzigingen in de spelling
voorschriften voor het Nederlands en
aan de eisen van
de nieuwe media.
Dus werd in 1997
de BAN III opge
richt als perma-
k* kW
Lunra ilUJta L
n 1 eg.ru I Mrwmt?
-d&wVN uit? aard
Ljvmm
wnwfïi|
É«n dMfVN
Fig. 3.
De door BAN II
en III gevolgde
procedure voor
het selecteren van
naamversies voor
buitenlandse
geografische
nente werkgroep op het gebied van de buitenlandse geogra
fische namen (zie kader BAN III). Zij had de volgende taken:
volgen van en informeren over de ontwikkelingen, ver
anderingen en aanvullingen op het gebied van de Neder
landse versies van buitenlandse geografische namen;
adviseren over vragen gesteld aan de Nederlandse Taalu
nie betreffende de schrijfwijze van buitenlandse geogra
fische namen.
objecten. De werkgroep als geheel komt alleen samen om meer alge
mene uitgangspunten te bespreken; de dagelijkse zaken
alsmede de vragen die het relevante deel van de Taalunie
website oplevert, worden afgehandeld door mevr. Balteau
in samenspraak met het dagelijks bestuur.
BAN III
Rentenaar trok zich spoedig na de instelling van de BAN III terug als
voorzitter; zijn taak werd overgenomen door Ormeling. De groep be
stond sedertdien uit: Boumann, Cockx, Devos, Eelen, Van Langen-
donck, Ormeling, Rentenaar, Verhoeven en Visser, met mevr. Bal
teau van de Nederlandse Taalunie als rapporteur, en Ormeling en
Devos (neerlandica, Rijksuniversiteit Gent) als dagelijks bestuur.
Een tweede editie van de Buitenlandse aardrijkskundige namen
in het Nederlands kwam gereed in 2003. Aanvankelijk zou de
ze zowel gedrukt worden als opgenomen op de website.
Omdat de algemeen secretaris van de Taalunie meer aan
dacht voor de website wilde genereren kreeg de digitale ver
sie voorrang; de werkgroep wacht nog op de productie van
de gedrukte versie.
De namenlijst op het web
Op de website van de Taalunie is de lijst van buitenlandse
aardrijkskundige namen in het Nederlands gepubliceerd
(www.taalunieversum.org/taal/aardrijkskundige_namen/).
De functionaliteit van het toponymische deel van de websi
te is de volgende: men vindt bij het bovengenoemde url een
GEO-INFO 2005-2
Lumx
am.iPTr n,{ If r
5r3L«ffl
*.'k#rr.H ?4l eyuMm
nmnrttng yi.'frri dB
bi
rtfWfc Ifl gartfUÊr
linrnaibrail ayaL*w-<
dm wnic kitiH»
gain ïrh?-»1 NL ivraan
jKn rits-e jirtfhur
nlsrnrtJanuJ rf cswun
irwiurpnp n*ïr
||r,¥i^z|j
MJTirVaiJ
(1997-)
Myanmar of Birma?
-~1