lijst van landnamen (fig. 2) waarop men lean klikken,
waardoor men bij het aangeklikte land terechtkomt, dat
een overzicht geeft van alle courante Nederlandse exonie
men die voor dat land bestaan. Naast de exoniemen worden
als extra service ook de endoniemen opgenomen. Vanaf
eind 2004 zal een uitspraakmodule worden toegevoegd wel
ke het mogelijk maakt de uitspraak van aangeklikte exonie
men weer te geven. Andere elementen zijn een verklarende
lijst van soortbestanddelen in geografische namen, een in
leiding met de uitgangspunten (fig. 3) en de veranderingen
in de gestandaardiseerde namen sedert publicatie van de
eerste gedrukte lijst in 1996. De inleiding informeert ook
over het gebruik van lidwoorden, naamvallen, verbuigin
gen, omzettingssystemen voor verschillende schriftsoorten
en een aanduiding van de verschillende categorieën van
geografische objecten die benoemd worden.
Een speciaal aspect van deze website is de uitspraakmodule.
Om de uitspraak vast te stellen kwam de werkgroep bijeen om
deze in te spreken, en werd hierbij met een aantal verrassin
gen geconfronteerd: terwijl het vaststellen van de spelling tot
weinig verschillen van mening tussen de Noord-Nederlandse
en Vlaamse deelnemers had geleid, kwamen bij het vaststellen
van de uitspraak veel meer verschillen tussen noord en zuid
aan het licht. Over
het algemeen zijn
zo nodig beide uit
spraakversies op
genomen.
De uitgangspunten van BAN II en III komen tot uitdrukking
in het schema in fig. 3. Dat begint met de naam van een geo
grafisch object gelegen buiten het Nederlandse taalgebied.
Wanneer daar een gangbaar Nederlands exoniem van be
staat, dan wordt dat exoniem gekozen in zijn gestan
daardiseerde vorm. Wanneer er geen courant exoniem be
staat wordt het endoniem gebruikt, althans voor namen uit
die landen die een Latijns alfabet gebruiken, inclusief alle
diakritische tekens (zoals cedilles, trema's en accenten) die
de uitspraak van de letters in het Latijnse alfabet beïnvloe
den. Wanneer er geen exoniem bestaat voor namen van ob
jecten uit landen
die het Latijnse al
fabet niet gebrui
ken, is omzetting
van die namen
naar ons alfabet volgens een door de
VN gesanctioneerd systeem vereist.
Bestaat een dergelijk systeem nog
niet, dan worden de namen omgezet
volgens een algemeen in Nederland
en Vlaanderen aanvaard omzettings
systeem; is dat niet voorhanden, dan
wordt geopteerd voor omzetting vol
gens een gangbaar internationaal
systeem, en ontbreekt ook dat dan wor
den de namen getranscribeerd naar het
Nederlands (wat betekent dat de uit
spraak van de naam wordt benaderd
met letters zoals die in het Nederlands
worden uitgesproken). In principe zou
den de door de BAN voorgestelde na
men dus consistent moeten zijn!
Literatuur:
Buitenlandse aardrijkskundige namen
in het Nederlands. Voorzetten nr. 50
van de Nederlandse Taalunie, uitge
geven door Sdu Uitgevers, den Haag
1996
Lijst van landennamen. Publicatie van
het Ministerie van Onderwijs en
Wetenschappen, Staatsuitgeverij
Den Haag 1981.
Lijst van landnamen, namen van lan
den, alsmede opgave van de daarbij be
horende bijvoeglijke naamwoorden, en
van de inwoner aanduidingen, en van de
namen der hoofdsteden, officiële schrijf
wijze voor het Nederlandse taalgebied.
Voorzetten nr. 41, van de Neder
landse Taalunie, uitgegeven door
Sdu Uitgevers, Den Haag 1993.
GEZIEN
Gevelsteen in
Deventer.
as
GEO-INFO 2005-2
c2
e
CU
Tiber of Tevere?
Maltees of Maltezer?