lijst van landnamen (fig. 2) waarop men lean klikken, waardoor men bij het aangeklikte land terechtkomt, dat een overzicht geeft van alle courante Nederlandse exonie men die voor dat land bestaan. Naast de exoniemen worden als extra service ook de endoniemen opgenomen. Vanaf eind 2004 zal een uitspraakmodule worden toegevoegd wel ke het mogelijk maakt de uitspraak van aangeklikte exonie men weer te geven. Andere elementen zijn een verklarende lijst van soortbestanddelen in geografische namen, een in leiding met de uitgangspunten (fig. 3) en de veranderingen in de gestandaardiseerde namen sedert publicatie van de eerste gedrukte lijst in 1996. De inleiding informeert ook over het gebruik van lidwoorden, naamvallen, verbuigin gen, omzettingssystemen voor verschillende schriftsoorten en een aanduiding van de verschillende categorieën van geografische objecten die benoemd worden. Een speciaal aspect van deze website is de uitspraakmodule. Om de uitspraak vast te stellen kwam de werkgroep bijeen om deze in te spreken, en werd hierbij met een aantal verrassin gen geconfronteerd: terwijl het vaststellen van de spelling tot weinig verschillen van mening tussen de Noord-Nederlandse en Vlaamse deelnemers had geleid, kwamen bij het vaststellen van de uitspraak veel meer verschillen tussen noord en zuid aan het licht. Over het algemeen zijn zo nodig beide uit spraakversies op genomen. De uitgangspunten van BAN II en III komen tot uitdrukking in het schema in fig. 3. Dat begint met de naam van een geo grafisch object gelegen buiten het Nederlandse taalgebied. Wanneer daar een gangbaar Nederlands exoniem van be staat, dan wordt dat exoniem gekozen in zijn gestan daardiseerde vorm. Wanneer er geen courant exoniem be staat wordt het endoniem gebruikt, althans voor namen uit die landen die een Latijns alfabet gebruiken, inclusief alle diakritische tekens (zoals cedilles, trema's en accenten) die de uitspraak van de letters in het Latijnse alfabet beïnvloe den. Wanneer er geen exoniem bestaat voor namen van ob jecten uit landen die het Latijnse al fabet niet gebrui ken, is omzetting van die namen naar ons alfabet volgens een door de VN gesanctioneerd systeem vereist. Bestaat een dergelijk systeem nog niet, dan worden de namen omgezet volgens een algemeen in Nederland en Vlaanderen aanvaard omzettings systeem; is dat niet voorhanden, dan wordt geopteerd voor omzetting vol gens een gangbaar internationaal systeem, en ontbreekt ook dat dan wor den de namen getranscribeerd naar het Nederlands (wat betekent dat de uit spraak van de naam wordt benaderd met letters zoals die in het Nederlands worden uitgesproken). In principe zou den de door de BAN voorgestelde na men dus consistent moeten zijn! Literatuur: Buitenlandse aardrijkskundige namen in het Nederlands. Voorzetten nr. 50 van de Nederlandse Taalunie, uitge geven door Sdu Uitgevers, den Haag 1996 Lijst van landennamen. Publicatie van het Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen, Staatsuitgeverij Den Haag 1981. Lijst van landnamen, namen van lan den, alsmede opgave van de daarbij be horende bijvoeglijke naamwoorden, en van de inwoner aanduidingen, en van de namen der hoofdsteden, officiële schrijf wijze voor het Nederlandse taalgebied. Voorzetten nr. 41, van de Neder landse Taalunie, uitgegeven door Sdu Uitgevers, Den Haag 1993. GEZIEN Gevelsteen in Deventer. as GEO-INFO 2005-2 c2 e CU Tiber of Tevere? Maltees of Maltezer?

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Geo-Info | 2005 | | pagina 16