Standaardisatie van geografische
namen in meertalige gebieden, zo
als Friesland; hiervoor worden richt
lijnen ontwikkeld.
Uitwerken van toponymische voor
schriften voor kaartauteurs per
land of taalgebied. Zulke "topony
mie guidelines" bestaan al wel voor
Nederland (ze moeten wel weer
bijgewerkt worden in verband met
de laatste spellingswijziging die de
regels voor de verbindingsstreepjes
veranderde), nog niet voor België.
Standaardisatie van geografische
namen ter bescherming van de cul
turele erfenis (ook in Noord-Holland
en Friesland spelen er op dat gebied
projecten waarbij streeknamen wor
den verzameld).
Namen van topografische objecten
die onder soevereiniteit van meer
dan één land vallen.
Toponymische training en oplei
ding.
Lijsten van landnamen (in Neder
land vervaardigd door de Neder
landse Taalunie).
Schriftsystemen en uitspraak van
geografische namen (behalve de
schrijfwijze probeert men in de toe
komst wellicht ook de uitspraak van
geografische namen vast te leggen).
Conversiesystemen tussen de ver
schillende schriftsystemen.
Terminologie (er bestaat een 'glos
sary', een verklarende woordenlijst
met toponymische begrippen die
steeds wordt bijgehouden).
Toponymische databases, datamo-
dellen en data standaarden.
Aan de conferentie namen meer dan
300 experts uit 90 landen en 9 inter
nationale organisaties deel, en werden
240 papers gepresenteerd. De helft van
de landen (45) legden in een 'national
report' rekenschap af over wat ze de
laatste 5 jaar aan de standaardisatie
van geografische namen hadden ge
daan. De meeste bijdragen (rapporten
en papers) kwamen uit Europa (63),
weinig uit Afrika (10), Amerika 28 (Ca
nada 12, Brazilië 6), Azië 42 (Indonesië
11, Libanon 8) en Oceanië 10 (Australië
9). Er zijn dus een beperkt aantal lan
den die disproportioneel bijdragen en
een beetje de toon zetten.
Door de conferentie werden elf reso
luties aangenomen, de belangrijkste
gingen over:
Deel van de door
Geomedia in Utrecht
vervaardigde
panelen die in de
hal van de VN wa
ren geëxposeerd.
Het beschouwen van geografische namen als immate
rieel cultureel erfgoed hetwelk valt onder de conventie
voor de bescherming van het immateriële culturele
erfgoed, aangenomen door de UNESCO op 17 oktober
2003;
het bevorderen van het verzamelen en vaststellen van
geografische namen in gebruik bij inheemse of minder
heidstalen sprekende groepen;
de samenstelling van de databank met geografische na
men van de VN. Deze zal de VN helpen bij humanitaire
maar ook bij militaire operaties en zal tevens aan de
UNESCO ter beschikking worden gesteld voor de bescher
ming van cultureel erfgoed;
het vastleggen van etymologische aspecten van geogra
fische namen (aspecten die de betekenis en het ontstaan
van die naamvorm verklaren);
de noodzaak van nationale implementatie van door de
VN geaccepteerde conversiesystemen voor geografische
namen;
de acceptatie door de VN van een nieuw conversiesy
steem van namen in het Ivriet.
Hoewel er in principe niet over specifieke namen wordt ge
discussieerd, maar over algemene regels en principes, lulct
het een aantal landen toch altijd weer aandacht te vragen
voor in hun optiek brandende kwesties zoals het gebruik
van de naam East Sea in plaats van Sea of Japan, Macedonië of
de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Arabische Golf
of Perzische Golf Het is hierbij van belang dat er voor stan
daardisatie overeenstemming nodig is. Ontbreekt die dan
komen we niets verder en moeten we het eens zijn over het
feit dat we van mening verschillen.
Een paar landen proberen desondanks hun wil aan de an
dere op te leggen; Japan blijft eisen dat de zee tussen Japan
en Korea alleen Japanse Zee mag heten, Iran blijft eisen dat
de Perzische Golf de enige toegestane naam is van dit olierijke
water. Natuurlijk kan geen enkele staat een andere staat op
leggen hoe zij iets moet noemen. We weten dat - als we een
brief naar 'Ivoorkust' sturen - die niet bezorgd zal worden
omdat de plaatselijke regering eenzijdig probeert de naam
'Cöte d'Ivoire' op te leggen. Maar dat hoeft voor ons, die dit
gebied al sedert 1580 Ivoorkust noemen, vér voor de Franse
kolonisatie van het gebied in de negentiende eeuw, nog
geen reden te zijn om de Franse naamversie ook in onze at
lassen te gaan gebruiken.
Resoluties
East Sea/Sea of Japan
UNGEGN toponymy courses
Planning d,it,i collection, office jwowssi
for rofinting geographical i
I material
GEO-INFO 2007-12