Standaardisatie van geografische namen in meertalige gebieden, zo als Friesland; hiervoor worden richt lijnen ontwikkeld. Uitwerken van toponymische voor schriften voor kaartauteurs per land of taalgebied. Zulke "topony mie guidelines" bestaan al wel voor Nederland (ze moeten wel weer bijgewerkt worden in verband met de laatste spellingswijziging die de regels voor de verbindingsstreepjes veranderde), nog niet voor België. Standaardisatie van geografische namen ter bescherming van de cul turele erfenis (ook in Noord-Holland en Friesland spelen er op dat gebied projecten waarbij streeknamen wor den verzameld). Namen van topografische objecten die onder soevereiniteit van meer dan één land vallen. Toponymische training en oplei ding. Lijsten van landnamen (in Neder land vervaardigd door de Neder landse Taalunie). Schriftsystemen en uitspraak van geografische namen (behalve de schrijfwijze probeert men in de toe komst wellicht ook de uitspraak van geografische namen vast te leggen). Conversiesystemen tussen de ver schillende schriftsystemen. Terminologie (er bestaat een 'glos sary', een verklarende woordenlijst met toponymische begrippen die steeds wordt bijgehouden). Toponymische databases, datamo- dellen en data standaarden. Aan de conferentie namen meer dan 300 experts uit 90 landen en 9 inter nationale organisaties deel, en werden 240 papers gepresenteerd. De helft van de landen (45) legden in een 'national report' rekenschap af over wat ze de laatste 5 jaar aan de standaardisatie van geografische namen hadden ge daan. De meeste bijdragen (rapporten en papers) kwamen uit Europa (63), weinig uit Afrika (10), Amerika 28 (Ca nada 12, Brazilië 6), Azië 42 (Indonesië 11, Libanon 8) en Oceanië 10 (Australië 9). Er zijn dus een beperkt aantal lan den die disproportioneel bijdragen en een beetje de toon zetten. Door de conferentie werden elf reso luties aangenomen, de belangrijkste gingen over: Deel van de door Geomedia in Utrecht vervaardigde panelen die in de hal van de VN wa ren geëxposeerd. Het beschouwen van geografische namen als immate rieel cultureel erfgoed hetwelk valt onder de conventie voor de bescherming van het immateriële culturele erfgoed, aangenomen door de UNESCO op 17 oktober 2003; het bevorderen van het verzamelen en vaststellen van geografische namen in gebruik bij inheemse of minder heidstalen sprekende groepen; de samenstelling van de databank met geografische na men van de VN. Deze zal de VN helpen bij humanitaire maar ook bij militaire operaties en zal tevens aan de UNESCO ter beschikking worden gesteld voor de bescher ming van cultureel erfgoed; het vastleggen van etymologische aspecten van geogra fische namen (aspecten die de betekenis en het ontstaan van die naamvorm verklaren); de noodzaak van nationale implementatie van door de VN geaccepteerde conversiesystemen voor geografische namen; de acceptatie door de VN van een nieuw conversiesy steem van namen in het Ivriet. Hoewel er in principe niet over specifieke namen wordt ge discussieerd, maar over algemene regels en principes, lulct het een aantal landen toch altijd weer aandacht te vragen voor in hun optiek brandende kwesties zoals het gebruik van de naam East Sea in plaats van Sea of Japan, Macedonië of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Arabische Golf of Perzische Golf Het is hierbij van belang dat er voor stan daardisatie overeenstemming nodig is. Ontbreekt die dan komen we niets verder en moeten we het eens zijn over het feit dat we van mening verschillen. Een paar landen proberen desondanks hun wil aan de an dere op te leggen; Japan blijft eisen dat de zee tussen Japan en Korea alleen Japanse Zee mag heten, Iran blijft eisen dat de Perzische Golf de enige toegestane naam is van dit olierijke water. Natuurlijk kan geen enkele staat een andere staat op leggen hoe zij iets moet noemen. We weten dat - als we een brief naar 'Ivoorkust' sturen - die niet bezorgd zal worden omdat de plaatselijke regering eenzijdig probeert de naam 'Cöte d'Ivoire' op te leggen. Maar dat hoeft voor ons, die dit gebied al sedert 1580 Ivoorkust noemen, vér voor de Franse kolonisatie van het gebied in de negentiende eeuw, nog geen reden te zijn om de Franse naamversie ook in onze at lassen te gaan gebruiken. Resoluties East Sea/Sea of Japan UNGEGN toponymy courses Planning d,it,i collection, office jwowssi for rofinting geographical i I material GEO-INFO 2007-12

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Geo-Info | 2007 | | pagina 51