Met Frankrijk heeft Nederland sinds kort overeenstemming bereikt om elkaars kaarten te vertaten en "in facsimile" uit te geven. Het tijdrovende natekerien of het bezwaar van een vreemde taal komt hierdoor te vervallen. Wijzigingeh op deze kaartbladen worden nu eveneens in beide landen gepubliceerd Op vragen uit het gezelschap merkte ir.Langeraar nog op dat luchtfoto's niet goed bruikbaar zijn voor de kaartering van de zeebodem, wel voor de küst- lijn en de haveninstallaties Meer geografische informatie of een andere vorm- geving-bij de zeekaarten achtte ir.Langaraar bezwaarlijk, o.a. door het ver dringen van de primaire informatie die er het gevolg van zal zijn. Men streeft naar een helder open kaartbeeld met het accent op die gegevens die noodzake- lijk zijn voor een veilige vaart De voorzitter prof.dr.FJ.Ormeling dankte beide sprekers op zijn bekende puntige wijze. In zijn openingswoord had hij al gememoreerd dat dit de 25e bijeenkomst was die door de Sectie was georganiseerd. Sr waren er ook nu weer velen gekomen, ondanks de wat afgelegen plaats, maar de sfeer in het Zuider- zeemuseum en daarbuiten in Snkhuizen bevestigden de juiste keuze ervan voor dit maritieme onderwerp. A.V. 12 - 11

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Kaartbulletin | 1967 | | pagina 13