Uit tabel 3 kan men lezen (wanneer men aanneemt dat er ook nog een Russische
uitgave bestaat) dat gemiddeld 7,0 verschillende kaarten van hetzelfde gebied
bestaan, welke zijn samengesteld en bijgehouden tot heden toe, door zeven ver
schillende hydrografische bureau's.
Een oplossing voor tenminste een deel van dit probleem wordt gevonden in de
adoptie van het voorstel van de 'vertaalde facsimile reproductie'.
Als we nog eens een van de grootschalige kaarten beschouwen, zien wij dat dit
concept de wederzijdse rechten tussen 2 landen regelt om elkaars kaarten 'in
facsimile' te drukken, nadat eerst de teksten en afkortingen, voorkomende in de
originele taal, vervangen zijn door vertalingen.
Hierdoor wordt de vertaalde 'facsimile-kaart' een normale nationale kaart van
het copierende land, en voorzien van een nummer dat in overeenstemming is
met het daar gebruikelijke nummeringssysteem en aangehaald in de Berichten
aan Zeevarenden in dat land.
Het beginsel van de 'vertaalde facsimile-reproductie' heeft vele voordelen boven
de 'non-facsimile' copie, waarvan er enige hieronder volgen:
1. Het beginsel behoudt zijn waarde wanneer beide landen (de oorspronkelijk
vervaardigende en het copierende land) al of niet hun rechten op facsimile-
drukken doen gelden, of, wanneer slechts een gedeelte van de grootschalige
uitgave van de andere landen voor vertaalde facsimile reproductie gebruikt
wordt.
2. Voorbereiding van een blad in 'vertaalde facsimile reproductie' vergt vergelij-
kenderwijs een körte tijd, indien het originele blad wordt verzonden door het
oorspronkelijk vervaardigende land. Elke nieuwe uitgave of correctie van for-
maat kan dan gevolgd worden door dezelfde soort van vernieuwing van de
'vertaalde facsimile' kaart in enkele weken tijds.
3. Verhoudingsgewijs wordt er weinig extra tijd gevraagd van de oificieren-karto-
grafen, om hun hydrografische bureau's te voorzien van een serie gedetailleerde
en grootschalige regionale kaarten in de nationale taal en bijgehouden tot op de
dag.
4. Elk land dat dit wenst te doen kan met geringe kosten een regionale serie kaarten
in zijn nationale taal bijeenbrengen, waarbij de problemen van een tweetalige
uitvoering vermeden kunnen worden, alsook de daaraan verbonden ingewik-
keldheden van afkortingen afgeleid van andere talen.
400
Naar een Internationale Hydrografische Kaart
(vervolg tabel 3)
Uitgegeven door Hydro-
grafisch Bureau van
Nummer
Schaal 1
Opmerkingen
Oversteekkaart van de zuidelijke Atlantische Oceaan
Brazilie
Britse Admiraliteit
West Duitsland
Frankrijk
Spanje
U.S.A. Marine
3001
2203
384
5280
140A
0958
10 000 000
12 900 000
12 000 000
11 695 000
8 232 000
5 174 000
Z.W. Deel
K.N.A.G. Geografisch Tijdschrift III (1969) Nr. 4