Uit tabel 3 kan men lezen (wanneer men aanneemt dat er ook nog een Russische uitgave bestaat) dat gemiddeld 7,0 verschillende kaarten van hetzelfde gebied bestaan, welke zijn samengesteld en bijgehouden tot heden toe, door zeven ver schillende hydrografische bureau's. Een oplossing voor tenminste een deel van dit probleem wordt gevonden in de adoptie van het voorstel van de 'vertaalde facsimile reproductie'. Als we nog eens een van de grootschalige kaarten beschouwen, zien wij dat dit concept de wederzijdse rechten tussen 2 landen regelt om elkaars kaarten 'in facsimile' te drukken, nadat eerst de teksten en afkortingen, voorkomende in de originele taal, vervangen zijn door vertalingen. Hierdoor wordt de vertaalde 'facsimile-kaart' een normale nationale kaart van het copierende land, en voorzien van een nummer dat in overeenstemming is met het daar gebruikelijke nummeringssysteem en aangehaald in de Berichten aan Zeevarenden in dat land. Het beginsel van de 'vertaalde facsimile-reproductie' heeft vele voordelen boven de 'non-facsimile' copie, waarvan er enige hieronder volgen: 1. Het beginsel behoudt zijn waarde wanneer beide landen (de oorspronkelijk vervaardigende en het copierende land) al of niet hun rechten op facsimile- drukken doen gelden, of, wanneer slechts een gedeelte van de grootschalige uitgave van de andere landen voor vertaalde facsimile reproductie gebruikt wordt. 2. Voorbereiding van een blad in 'vertaalde facsimile reproductie' vergt vergelij- kenderwijs een körte tijd, indien het originele blad wordt verzonden door het oorspronkelijk vervaardigende land. Elke nieuwe uitgave of correctie van for- maat kan dan gevolgd worden door dezelfde soort van vernieuwing van de 'vertaalde facsimile' kaart in enkele weken tijds. 3. Verhoudingsgewijs wordt er weinig extra tijd gevraagd van de oificieren-karto- grafen, om hun hydrografische bureau's te voorzien van een serie gedetailleerde en grootschalige regionale kaarten in de nationale taal en bijgehouden tot op de dag. 4. Elk land dat dit wenst te doen kan met geringe kosten een regionale serie kaarten in zijn nationale taal bijeenbrengen, waarbij de problemen van een tweetalige uitvoering vermeden kunnen worden, alsook de daaraan verbonden ingewik- keldheden van afkortingen afgeleid van andere talen. 400 Naar een Internationale Hydrografische Kaart (vervolg tabel 3) Uitgegeven door Hydro- grafisch Bureau van Nummer Schaal 1 Opmerkingen Oversteekkaart van de zuidelijke Atlantische Oceaan Brazilie Britse Admiraliteit West Duitsland Frankrijk Spanje U.S.A. Marine 3001 2203 384 5280 140A 0958 10 000 000 12 900 000 12 000 000 11 695 000 8 232 000 5 174 000 Z.W. Deel K.N.A.G. Geografisch Tijdschrift III (1969) Nr. 4

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Kartografie | 1969 | | pagina 10