itel? /,~~s' •f^-'ivdtsciSf^t^ GöHacK 'Isv&A Mooswiesen m Fei^tritz a.d'oairi3 ^XArlidmitz, tZahprn^tl Liifüutr, fyitrt j l Ii I k 1^;«? 'ylGreuwWg riA- ^Mntnn'u,.. i?-' Prei| T fftJiig ,L1 1 E.St.yöT.scQ am Dobmisch 558 7eistrilz "/GaJl Figuur 6. Het verdwijnen van Sloveense plaatsnamen van de kaart van Oostenrijk. Links de situatie vöör de Eerste Wereldoorlog (1882), rechts erna (1925). Details van de Spezialkarte 1 75. 000. van forten. Ook binnen öönzelfde land kan het aandeel der namenkategoriebn op kaarten verschillen. Franse kadasterkaarten benoemen pereelen en nemen streek- namen op. Franse topografische kaarten benoemen vooral puntsymbolen. Een rond 1900 door het Franse Ministerie van Binnenlandse Zaken uitgegeven kaart- serie benoemde vooral wegen en administratieve ge- gevens; de Carte Michelin brengt vooral gegevens die voor navigatie en toerisme van belang zijn. Er is niet onderzocht in welke mate de verschillende topogra fische diensten op bepaalde kategorieen van namen de nadruk leggen, noch in hoeverre dat op het aandeel van de namen in minderheidstalen invloed heeft - dat is wellicht een thema voor een vervolgonderzoek. Er is thans in de meeste onderzochte gebieden sprake van een omslag in de benadering ten gunste van de minderheidstaal. Vanaf de jaren dertig wordt de le- genda van de topografische kaarten van Groenland ook in de Eskimo-taal aangegeven. In 1932 werd de eerste 66ntalige kaartserie van de Faer?fer in het Faeringisch uitgebracht. Na 1950 is er in de meeste andere be- handelde gebieden sprake van een voorzichtige res- tauratie van de oorspronkelijke minderheidstoponie- men. Op het ogenblik gaat men alleen in de Bondsre- publiek Duitsland, Oostenrijk, Sloveens ItaliS en Zuid-Tirol niet mee met deze trend. Evaluatie van de aangetroffen procedures Als maatstaven ter beoordeling van de gevolgde attitu- des werden de eisen van het kaartgebruik en de door de Verenigde Naties aanbevolen Local Names Policy gekozen. Met dat laatste wordt de aanbeveling van de Verenigde Naties bedoeld om bij het beschriften van kaarten van andere landen de daar officieel vastgestel- de schrijfwijzen over te nemen in plaats van eigen transscripties (overzetting van de naam in de eigen taal) of exoniemen. Doorgevoerd tot op regionaal niveau betekent deze Local Names Policy ook een accepteren van de minderheidsnamen. 24 KT 1986. XII. 4

Digitale Tijdschriftenarchief Stichting De Hollandse Cirkel en Geo Informatie Nederland

Kartografisch Tijdschrift | 1986 | | pagina 26