itel?
/,~~s' •f^-'ivdtsciSf^t^
GöHacK
'Isv&A
Mooswiesen
m Fei^tritz a.d'oairi3
^XArlidmitz, tZahprn^tl
Liifüutr,
fyitrt
j l Ii I k
1^;«?
'ylGreuwWg
riA-
^Mntnn'u,..
i?-'
Prei|
T fftJiig
,L1 1
E.St.yöT.scQ am Dobmisch 558
7eistrilz "/GaJl
Figuur 6. Het verdwijnen van Sloveense plaatsnamen van de kaart van Oostenrijk. Links de situatie vöör de
Eerste Wereldoorlog (1882), rechts erna (1925). Details van de Spezialkarte 1 75. 000.
van forten. Ook binnen öönzelfde land kan het aandeel
der namenkategoriebn op kaarten verschillen. Franse
kadasterkaarten benoemen pereelen en nemen streek-
namen op. Franse topografische kaarten benoemen
vooral puntsymbolen. Een rond 1900 door het Franse
Ministerie van Binnenlandse Zaken uitgegeven kaart-
serie benoemde vooral wegen en administratieve ge-
gevens; de Carte Michelin brengt vooral gegevens die
voor navigatie en toerisme van belang zijn. Er is niet
onderzocht in welke mate de verschillende topogra
fische diensten op bepaalde kategorieen van namen de
nadruk leggen, noch in hoeverre dat op het aandeel
van de namen in minderheidstalen invloed heeft - dat
is wellicht een thema voor een vervolgonderzoek.
Er is thans in de meeste onderzochte gebieden sprake
van een omslag in de benadering ten gunste van de
minderheidstaal. Vanaf de jaren dertig wordt de le-
genda van de topografische kaarten van Groenland ook
in de Eskimo-taal aangegeven. In 1932 werd de eerste
66ntalige kaartserie van de Faer?fer in het Faeringisch
uitgebracht. Na 1950 is er in de meeste andere be-
handelde gebieden sprake van een voorzichtige res-
tauratie van de oorspronkelijke minderheidstoponie-
men. Op het ogenblik gaat men alleen in de Bondsre-
publiek Duitsland, Oostenrijk, Sloveens ItaliS en
Zuid-Tirol niet mee met deze trend.
Evaluatie van de aangetroffen procedures
Als maatstaven ter beoordeling van de gevolgde attitu-
des werden de eisen van het kaartgebruik en de door
de Verenigde Naties aanbevolen Local Names Policy
gekozen. Met dat laatste wordt de aanbeveling van de
Verenigde Naties bedoeld om bij het beschriften van
kaarten van andere landen de daar officieel vastgestel-
de schrijfwijzen over te nemen in plaats van eigen
transscripties (overzetting van de naam in de eigen
taal) of exoniemen. Doorgevoerd tot op regionaal
niveau betekent deze Local Names Policy ook een
accepteren van de minderheidsnamen.
24
KT 1986. XII. 4