het algemeen, zooals dat door de Zwitsersche wetgevende macht
den ioden December 1907 is vastgelegd in dit Wetboek, waarvan
de officieele tekst werd opgenomen in het Duitsch en Fransch
in het Zwitsersch Bondsblad van den 21 en December, in het
Italiaansch in het Ambtsblad van het Kanton Tessino van den
3ien December 1907. De bedoeling dezer opmerking gaat echter,
gelijk werd vooropgesteld, niet verder dan een verwijzing naar
een enkel artikel, hetwelk men ongeveer als volgt zou kunnen
vertalen
«De scheidingen worden aangegeven door het kadastrale plan
«en door de grenzen op het terrein zelf.
«Bij onderlinge tegenspraak tusschen plan en terrein, wordt het
«eerste geacht juist te zijn.»
Deze vertaling is ontleend aan de uitgave van het Wetboek, in den
loop van dit jaar 1908 verschenen bij de firma A. Francke te
Bern, van wien het, tegen inzending van een postwissel ad fr. 9,20,
franco is te ontbieden. Het luidt daar in de drie landstalen:
Die Grenzen werden durch die Grundbuchplane und durch die
Abgrenzungen auf dem Grundstücke selbst angegeben:
Wiedersprechen sich die bestehenden Grundbuchplane und die
Abgrenzungen, so wird die Richtigkeit der Grundbuchplane
vermutet.
Les limites des immeubles sont déterminées par le plan et par
la démarcation sur le terrain.
S'il y a contradiction entre les limites du plan et celles du
terrain, l'exactitude des premières est présumée.
I confini sono indicati dalla mappa catastale et doi termini posti
rel fondo.
In caso di disaccordo fra la mappa ed i termini, si presumono
esatti i confini della mappa.
A. C. W. van Woerden.
Gorinchem, 27 October 1908.
209
668.
geachten inzender onzen dank voor deze interessante mededeeling, die in hare
beknoptheid evenwel de vraag openlaat, of het juist is, in de vertaling alleen te
spreken van «het kadastrale plan».
Mogelijk is de Heer van Woerden tot meer uitvoerige beschouwingen bereid.
Red.