174
zichten achterwege zou kunnen blijven, hetgeen tijdsbesparing
betekende.
Er deden zich echter zodanige financiële moeilijkheden voor, dat
het bureau van de F.I.G. zich genoodzaakt voelde zeer kort vóór
de zitting van het Comité Permanent te Brussel in i960, aan de
heren Prof. Roelofs en Prof. Baarda te vragen of er in Nederland
een mogelijkheid bestond het woordenboek te drukken met een
subsidie van de F.I.G. Na slechts enkele dagen onderhandelen
konden laatstgenoemde heren mededelen dat de IV.F. Argus"
te Amsterdam (directeur: de heer J. Ditters) in principe bereid
was het woordenboek uit te geven met een subsidie van de F.I.G.
in een oplage van 1000 stuks.
Dit woordenboek, waarvoor inmiddels de naam Dictionnaire
Multilingue de la Fédération Internationale des Géomètres was ge
kozen, zal in één deel bevatten:
1. meer dan 6000 termen, alle gevolgd door een verklarende tekst
of, indien mogelijk, door een genormaliseerde definitie;
2. toegevoegde termen (met hun Duitse en Engelse equivalenten)
die in de „definities" voorkomen en zelf hun verklaring in deze
„definities" vinden;
3. voorbeelden, die het woordenboek levendiger maken en ook er
toe bijdragen verkeerde vertalingen te voorkomen;
4. een alfabetische Franse index, bevattende synoniemen, toege
voegde termen en voorbeelden, met verwijzing naar de nummers
waaronder zij te vinden zijn;
5. een Duitse alfabetische index, met verwijzing naar de nummers
van de Franse termen;
6. een Engelse alfabetische index, met een zelfde verwijzing.
De oud-voorzitter van het American Congress on Surveying and
Mapping, de heer W. B. Williams, is zo vriendelijk geweest de
specifiek Amerikaanse termen te leveren, die nu ook in de Engelse
kolom en de Engelse index zijn opgenomen, voorzien van de aan
duiding: (USA).
Aan het hiernaast afgedrukte uittreksel (dwars, wegens het
formaat) ziet men hoe het woordenboek is ingericht. In de laatste
kolom staan de Duitse en Engelse (cursief) equivalenten. De los
staande cursieve letters achter zelfstandige naamwoorden duiden
de geslachten aan. In dit voorbeeld zijn de „definities" zeer kort;
er zijn er ook, die een hele bladzijde beslaan.
Ik heb het betreurd, dat het drukken bij het I.F.A.G. niet kon
doorgaan. In de eerste plaats zou het voor dit instituut, dat zoveel
voor het woordenboek heeft gedaan, prettig zijn geweest als ook
zijn naam als drukker er aan verbonden was geweest. In de tweede
plaats moest de overgang op een Nederlandse uitgever en een
Nederlandse drukker wel stagnatie veroorzaken. Zodra het mij
bekend werd, dat de N.V. „Argus" als uitgeefster zou optreden,
heb ik gemeend mijn ervaring in het verzorgen van uitgaven be-